失马塞翁焉知非福的意思拼音h-失马塞翁
1.塞翁失马翻译
2.寓言"塞翁失马"的意思
3.文言文塞翁失马,焉知非福的,全文翻译及原文!~
4.塞翁失马文言文翻译及注释
塞翁失马翻译
原文:
近塞上之人,有善术者,马无敌亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,者十九。此独以跛之故,父子相保。
直译译文:
靠近边塞居住的人中,有位擅长推测吉凶掌握术数的人。他的马无缘无故逃跑到胡人住地。人们都(为此)来宽慰他。那老人却说:“这怎么就不会是一种福气呢?”过了几个月,那匹失马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他。那老人又说:“这怎么就不能是一种灾祸呢?”老人家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔断大腿。人们都前来慰问他。那老人说:“这怎么就不能变为一件福事呢?”过了一年,胡人大举入侵边塞,健壮男子都拿起武器去作战。边塞附近的人,亡的占了十分之九。这个人惟独因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩一同保全了性命。
寓言"塞翁失马"的意思
<塞翁失马>文言文 译文:宋国有一位富人,有一天一场大雨把墙浇坏了。这个富人的儿子说,不把墙修好,必然会失盗。而他邻居家的一个老头也这么对富人说。晚上,富人家里果然丢失了财物,这个富人想,我家的儿子非常聪明,邻居家的老头是个盗贼。
从前,有位老汉住在与胡人相邻的边塞地区,来来往往的过客都尊称他为“塞翁”。塞翁生性达观,为人处世的方法与众不同。
有一天,塞翁家的马不知什么原因,在放牧时竟迷了路,回不来了。邻居们得知这一消息以后,纷纷表示惋惜。可是塞翁却不以为意,他反而释怀地劝慰大伙儿:“丢了马,当然是件坏事,但谁知道它会不会带来好的结果呢?”
果然,没过几个月,那匹迷途的老马又从塞外跑了回来,并且还带回了一匹胡人骑的骏马。于是,邻居们又一齐来向塞翁贺喜,并夸他在丢马时有远见。然而,这时的塞翁却忧心忡忡地说:“唉,谁知道这件事会不会给我带来灾祸呢?”
塞翁家平添了一匹胡人骑的骏马,使他的儿子喜不自禁,于是就天天骑马兜风,乐此不疲。终于有一天,儿子因得意而忘形,竟从飞驰的马背上掉了下来,摔伤了一条腿,造成了终生残疾。善良的邻居们闻讯后,赶紧前来慰问,而塞翁却还是那句老话:“谁知道它会不会带来好的结果呢?”
又过了一年,胡人大举入侵中原,边塞形势骤然吃紧,身强力壮的青年都被征去当了兵,结果十有八九都在战场上送了命。而塞翁的儿子因为是个跛腿,免服兵役,所以他们父子得以避免了这场生离别的灾难。
这个故事在世代相传的过程中,渐渐地浓缩成了一句成语:“塞翁失马,焉知祸福。”它说明人世间的好事与坏事都不是绝对的,在一定的条件下,坏事可以引出好的结果,好事也可能会引出坏的结果。
文言文塞翁失马,焉知非福的,全文翻译及原文!~
塞翁失马 :比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指祸福在一定的条件下可以互相转化 解释:“祸兮福所倚,福兮祸所伏”。既不以福喜,也不以祸忧。
原文:
近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。bi四声哦人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,者十九。此独以跛之故,父子相保。
译文:
靠近边境一带居住的人中有一个老人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。邻居们都为此来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。邻居们都前来祝贺他们一家。那个老人说:“这怎么就不能变成一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他们一家。那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人,绝大部分十分之九都了。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。所以福变成祸,祸变成福
字词注释:
⑴塞上:这里指长城一带(2)亡:逃跑; (3)胡:古代北方少数民族。(4)吊:对其不幸表示安慰; (5)其父[fǔ]:即为上文中的“善术者”。父,老汉(老人),古代对老年人的尊称。 (6)何遽[jù]:怎么就;表示反问。遽:通“讵”,就; (7)福:好事。 (8) 居:这里是经过的意思; (9)数月:几个月。 (10)将[jiàng]:带领; (11)胡马:中国古代对北方边地及西域各民族人民的马。 (12)贺:表示祝贺。 (13)富:有许多。(14)良马:好马。 (15)好:爱好。(16)堕:掉下来 (17)髀[bì]:大腿; (18)丁壮:壮年男子; (19)引弦而战:拿起弓箭去打仗。引弦:拉开弓弦 (20)以:由于 (21)故:所以
望采纳!
塞翁失马文言文翻译及注释
《塞翁失马》文言文翻译及注释:
翻译:冢任边塞附近的人中有个吾于推测吾凶的人,他的马无缘无故走失到胡人那里去了。人们都来慰问他。这位老人却说:“这件事怎么不是一件好事呢?”过了几个月,他的马带着胡人的骏马回来了。
人们都来祝贺他,这位老翁说:“这怎么不能变为坏事呢?”他家里有好马,他的儿子欢喜骑马,一天,他儿子不幸从马背上摔下折断了大腿骨。
人们又都来慰问他,这位老人说:“这怎么不能变为一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边塞,青壮年都拿起武器参战。靠近边塞的人,亡的占十分之九。这老翁的儿子只因腿脚有毛病的缘故,父亲和儿子一同保全了性命。
注释:马无故亡而入胡:“亡”今义为“”,古义除有“”义外,还有“逃跑”、“丢失”义。本文应解释为“丢失”、“走失”。人皆吊之:“吊”,古义一般释为“慰问”、“安慰”。
《塞翁失马》原文:
近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之。其父日:“此何遽刁为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。
人皆贺之,其父日:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父日:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,者十九。此独以跛之故,父子相保。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。