桂殿兰宫即冈峦之体势的意思-桂殿兰宫上一句
1.滕王阁序全文及其翻译
2.滕王阁序单字单句翻译
3.岳忠武王祠原文_翻译及赏析
4.桂殿兰宫是什么意思
5.《滕王阁序》文言文翻译|注释|赏析
滕王阁序全文及其翻译
《滕王阁序》
王勃唐
豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。(豫章故郡 一作:南昌故郡;青霜 一作:清霜)
时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。(天人 一作:仙人;层峦 一作:层台;即冈 一作:列冈;飞阁流丹 一作:飞阁翔丹)
披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。(轴 通:舳;迷津 一作:弥津;云销雨霁,彩彻区明 一作:虹销雨霁,彩彻云衢)
遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?(遥襟甫畅 一作:遥吟俯畅)
嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!(见机 一作:安贫;以犹欢 一作:而相欢)
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
译文
这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。这里物产的华美,有如天降之宝,其光彩上冲牛斗之宿。这里的土地有灵秀之气,陈蕃专为徐孺设下几榻。洪州境内的建筑如云雾排列,有才能的人士如流星一般奔驰驱走。城池座落在中原与南夷的交界之处,宾客与主人包括了东南地区最优秀的人物。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。每逢十日一旬的假期,来了很多的良友,迎接远客,高贵的朋友坐满了席位。文词宗主孟学士所作文章就像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤;王将军的兵器库中,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。
正当深秋九月之时,雨后的积水消尽,寒凉的潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天,从阁上看不到地面。仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势;华丽威严的宫殿,依凭起伏的山峦而建。
推开雕花精美的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,河流迂回的令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。云消雨停,阳光普照,天空晴朗;落日映射下的彩霞与孤鸟一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空连成一片,浑然一色。傍晚时分,渔夫在渔船上歌唱,那歌声响彻彭蠡湖滨;深秋时节,雁群感到寒意而发出惊叫,哀鸣声一直持续到衡阳的水滨。
放眼远望,胸襟顿时感到舒畅,超逸的兴致立即兴起。排箫的音响引来徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。今日盛宴好比当年梁园雅集,大家酒量也胜过陶渊明。参加宴会的文人学士,就像当年的曹植,写出“朱华冒绿池”一般的美丽诗句,其风流文采映照着谢灵运的诗笔。音乐与饮食、文章和言语这四种美好的事物都已经齐备,贤主、嘉宾这两个难得的条件也凑合在一起了。向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,意识到万事万物的的消长兴衰是有定数的。远望长安沉落到夕阳之下,遥看吴郡隐现在云雾之间。地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,昆仑山上天柱高耸,缈缈夜空北极远悬。关山重重难以越过,有谁同情我这不得志的人?偶然相逢,满座都是他乡的客人。怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能像贾谊那样到宣室侍奉君王呢?
呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广立功无数却难得封侯。使贾谊这样有才华的人屈居于长沙,并不是当时没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,不是在政治昌明的时代吗?只不过由于君子能了解时机,通达的人知道自己的命运罢了。年岁虽老而心犹壮,怎能在白头时改变心情?遭遇穷困而意志更加坚定,在任何情况下也不放弃自己的凌云之志。即使喝了贪泉的水,也觉得清爽可口,并不滋生贪心;即使像鲋鱼处于即将干涸的车辙中,依然开朗愉快。北海虽然遥远,乘着大风仍然可以到达;晨光虽已逝去,珍惜黄昏却为时不晚。孟尝心性高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他走到穷途就哭泣的行为呢!
我地位卑微,只是一介书生。虽然和终军年龄相等,却没有报国的机会。像班超那样有投笔从戎的豪情,也有宗悫“乘风破浪”的壮志。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然不是谢玄那样的人才,但也和许多贤德之士相交往。过些日子,我将到父亲身边,一定要像孔鲤那样接受父亲的教诲;而今天我能谒见阎公受到接待,高兴得如同登上龙门一样。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭集会的盛况已成陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。我的一首四韵小诗也已写成。请各位像潘岳、陆机那样,展现江海般的文才吧:
巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,想当初佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。
早晨,南浦轻云掠过滕王阁的画栋;傍晚时分,西山烟雨卷起滕王阁的珠帘。
悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着;时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。
昔日游赏于高阁中的滕王如今已不知哪里去了,只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。
创作背景
高宗时期,洪州都督阎某重修此阁,并于公元675年(上元二年)的重九日,在滕王阁上欢宴群僚和宾客。作者前往交趾看望父亲时路过这里,也参加了盛会,即席赋诗,并写下了这篇序。
作者简介
王勃(649或650~676或675年),唐代诗人。汉族,字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾探望父亲返回时,不幸渡海溺水,惊悸而。王勃在诗歌体裁上擅长五律和五绝,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文学成就是骈文,无论是数量还是质量,堪称一时之最,代表作品有《滕王阁序》等。
赏析
此文重点描绘滕王阁雄伟壮丽的景象。状写宴会高雅而宏大的气势,抒发自己的感慨情怀。文章在交待了“故郡”、“新府”的历史沿革后。便由阁的地理位置和周围环境写起。“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”、“潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫“、“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”。滕王阁就坐落在这片吞吐万象的江南大地上。接着,作者的笔由远及近,由外景转而描绘内景。“层台耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地”、“桂殿兰宫”、“绣问”、“雏登”。“遥襟甫畅,逸兴遄飞”,王勃按捺不住心头的激动一个“路出名区”的“童子”,“幸承恩于伟饯”,他为自己有机会参加宴会深感荣幸。但面对高官显耀,不免又有几分心酸悲怆。他转而慨叹自己的“不齐”的“时运”、“多舛”的“命途”。抒发自己内心深处的郁闷和不平,倾吐自己“有怀投笔”、“请缨”报国的情怀和勇往直前的决心。情由景生,写景是为抒情、景、情相互渗透,水融。浑然天成,恰似行云流水,挥洒自如,自然流畅。
对比铺叙,色彩鲜明。作者无论是状绘洪州胜景、滕阁盛况,还是叙抒人物的遭遇情绪,都能洋洋洒洒。展转生发,极成功地运用了铺叙宣染的方法。譬如在说明洪州的“人杰地灵”时。一气铺排了十四句,从历史人物到现实人物、从文臣到武将,不厌其多;写登临滕王阁远望的景象,则沙洲岛屿、山岭原野、河泽舟舸、宫殿屋舍、眼底之物,一一叙来,不一而足。
而这种铺叙,又是在对比之中进行的。这就使文章一波三折,跳跃起伏,回环往复。“爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。”弦管、纤歌、美酒、佳文、良辰、美景、赏心、乐事。“四美具,二难并”,这是盛况空前的宴会。相形之下,“时运不齐,命途多舛;冯唐易老,李广难封”,天才沦落,迷茫落拓,又是何等的悲凉。这是人物境遇上的对比。文中还有“望长安于日下”、“指吴会于云间”,是地域上的对比;“逸兴遄飞”与“兴尽悲来”,是情绪上的对比;“杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭”,是怀才不遇和喜逢知己的对比。这种色彩强烈的映衬对比,在揭示人物的内心隐忧,烘托文章的主旨中心方面,能产生相反相成、鲜明晓畅的艺术效果。
对偶工整,用典恰切。全篇中除了“磋乎”、“鸣乎”、“所赖”、“云尔”等叹词、语助词与“勃”的自我称谓外,大部分都是四字一语和六字一语的对偶句。这中间有的是单句对,如“云消雨弄,彩彻区明”、“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”等;有的是复句对,如“物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻”、“渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦”;还有的是本句对,如“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”中,“襟三江”与“带五湖”对,“控蛮荆”与“引瓯越”对。再如“腾蛟起凤”、“紫电青霜”、“龙光”、“牛斗”等也都是本句对。这种对偶句不仅句式工整匀称,而且错综多变,读来节奏明快,整齐和谐,铿锵有力。
文中多次出现的典故。且都用得恰当贴切,非但没有冗赘晦涩之感,还使文章显得富丽典雅,委婉曲折、情意真切。“冯唐易老,李广难封”,“屈贾谊于长沙”,“窜梁鸿于海曲”,这四个典故连用,隐喻作者命运坎坷、为沛王府修撰而受排斥打击和因作《檄英王鸡》文而被高宗逐出的遭遇,虽心怀愤懑之情,却含而不露,且无金刚怒目之嫌。“北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚”,这两个典故是隐喻自己不畏险阻、壮心不已的坚强信念。“等终军之弱冠”、“有怀投笔”、“慕悫意之长风”等典故。则隐喻自己“长风破浪”的浩气和积极进取的决心。
化静为动,以物拟人。运用拟人化的手法.将客观静止的事物写成富有动态之感,这是《滕王阁序》的又一特点。作者善于选词炼字,活化物态“飞阁流丹”、“层台耸翠”,只因了“飞”、“流”、“耸”诸字,巍峨的楼阁便腾飞起来,殷殷的丹青竟汩汩流淌,层叠亭台上的翠色也高高耸出.静物变成了动物,确有画龙点睛之妙。而洪州古城,也只因“漂”、“带”、“控”、“引”,变成了一位裁“三江”为衣襟,摘“五湖”作衣带,近则制“蛮荆”,远则接“瓯越”的巨人。至于如“星驰”般的“俊采”。“如云”的“胜友”,更是灵动活现,气韵不凡。
在艺术上,《滕王阁序》有以下写作特色:
(1)句式错落,节奏分明
全文以四六句为主,杂以六四句。七字句,六字句,四字句,三字句,二字句,乃至一字句,这些句式,根据表意的需要而交错运用,使节奏分明,内容起承转合。一般来说,二字句用于抒情(文中有两处:“嗟乎”“呜呼”)。三字句、四字句用于一个话题的开始或转折。六字句或七字句连用,为平实的叙述。四六句或六四句连用,为叙述或抒情的展开部分。仅有一个一字句“勃”,是自指兼表提顿。这样,全篇的行文,既起伏跌宕,又自然流转。
(2)骈俪藻饰,辞采华美
全篇采用对偶句,不但字面相对,而且音韵大体相对。如“天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。”“屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?”“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”等,一句中平仄交替,上下句之间又平仄相对。如此讲求音律,又不影响意义表达,写出来的句子抑扬顿挫,富于乐感,富于诗意。这篇序文,如“物华天宝”“俊采星驰”“紫电青霜”“钟鸣鼎食”“青雀黄龙”“睢园绿竹”“邺水朱华”等,都是讲求辞采的典型例子。这样,文章辞采华美,赏心悦目。
(3)运用典故,简练含蓄
这篇序文用了大量典故来叙事抒情,有的是历史故事,有的是前人文句,而运用的手法又有所不同,有的是明用,如“冯唐易老,李广难封”;有的是暗用,如“酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢”;有的是正用,如“孟尝高洁,空余报国之情”;有的是反用,如“阮籍猖狂,岂效穷途之哭”。典故的运用,加强了文章的表达效果。
滕王阁序单字单句翻译
原文和译文:
原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
翻译:豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。
原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。
翻译:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人材如流星一样(在夜空里)飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。
原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住。十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。
翻译:洪州的阎都督具有高雅声望,他的仪仗从远方赶来;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。(正赶上)十日一休的旬假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。
原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。
原文:时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。
翻译:时间正在九月,季节正是深秋。地面的积水已经消尽,寒冷的潭水清澈见底,(山中的)烟雾和(晚霞的)余光凝结在一起,傍晚的山峦呈现出(高贵的)紫色。在高高的路上驾着马车,到高耸的山岭寻访美景;来到皇子营建的长洲,看到了他当年修建的馆阁。
原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
翻译:层叠的山峦耸立起一片苍翠,向上冲出了层层青云;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,(从那里)向下看看不见大地。白鹤漫步的沙滩,野鸭栖息的洲渚,(布局)用尽了岛屿的萦绕迂回;桂木建筑的殿堂,香兰装饰的宫室,(安置)依照冈峦起伏的地势。
原文:披绣闼,俯雕甍。山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。
翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊。山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野;河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。城中房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。
原文:虹销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
翻译:彩虹隐没,秋雨散停,日光普照,天空明朗。沉落的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳水滨。
原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。
翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排萧奏鸣,好像清风刮过,柔美的歌声缭绕,好像白云停步。(今天的盛宴可比西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(文士们的饮酒的)豪气超过了(东晋时的)陶渊明;(好像有后汉时)邺水河畔(曹植)咏荷花的才气,文采(好像)超过了南朝的临川刺史谢灵运。
原文:舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。
翻译:(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄,到万里之遥的地方去陪伴父亲。虽不是玉树般的谢家子弟,却也有幸和孟母的贤邻一样的各位相交。
原文:他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
翻译:不久便要“趋庭鲤对”,(承受严父的教导);今天有幸“喜登龙门”,拜见高雅的主人。如果碰不到(举贤的)杨得意,就只能抚摸着凌云之赋来为自己惋惜;既然遇见了(知己的)钟子期,奏起那流水之曲又有什么可惭愧的?
原文:呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。
翻译:唉!美好的景致不能常存,盛大的宴会也难再遇,兰亭(修禊的雅兴)(久已)消逝,金谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟。临别之时写下赠言,在这盛大的饯别宴会上侥幸蒙受都督的恩遇。登临滕王高阁撰写诗赋,这是我对诸位先生所期望的。
原文:敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。
翻译:我竭尽自己粗陋的情怀,恭谨地写成这篇短序。我所有的语都铺陈出来,四韵八句都写成了。请各位再施展像潘岳、陆机如江河大海一样的才气(各赋所怀)吧!
原文:滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
翻译:巍然高大的滕王阁建在江渚之滨,当年滕王宴饮的场面已不再呈现。南浦轻云早晨掠过滕王阁的画栋,西山烟雨傍晚卷起滕王阁的珠帘。悠闲的云朵映在潭水上悠然渡过,变换的景物在星空下历数着春秋。修建这滕王阁的帝子在什么地方?只有槛外的长江水滚滚向东流淌。
扩展资料:
1、创作背景
高宗时,洪州都督阎某重修此阁,并于上元二年(675年)的重九日,在滕王阁上欢宴群僚和宾客。作者南下探亲,路过这里,也参加了盛会,即席赋诗,并写了这篇序。
2、写作手法:
运用典故,简练含蓄
这篇序文用了大量典故来叙事抒情,有的是历史故事,有的是前人文句,而运用的手法又有所不同,有的是明用,如“冯唐易老,李广难封”;有的是暗用,如“酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢”;有的是正用,如“孟尝高洁,空余报国之情”;有的是反用,如“阮籍猖狂,岂效穷途之哭”。典故的运用,加强了文章的表达效果。
3、名家点评:
现代古典文学专家袁行霈《中国文学史》:唐代骈文也出现了一些新的变化,自初唐四杰始,不少作品已于工整的对偶、华丽的辞藻之外,展示出流走活泼的生气和注重骨力的刚健风格,如王勃的《滕王阁序》。
百度百科--滕王阁序
岳忠武王祠原文_翻译及赏析
匹马南来渡浙河,汴城宫阙远嵯峨。中兴诸将谁降敌,负国奸臣主议和。黄叶古祠寒雨积,清山荒冢白云多。(“清山”一作“青山”)如何一别朱仙镇,不见将军奏凯歌。——明代·于谦《岳忠武王祠》 岳忠武王祠 匹马南来渡浙河,汴城宫阙远嵯峨。
中兴诸将谁降敌,负国奸臣主议和。
黄叶古祠寒雨积,清山荒冢白云多。(“清山”一作“青山”)
如何一别朱仙镇,不见将军奏凯歌。 咏史爱国 译文 自南宋建都杭州以来,舍弃了汴梁巍峨的宫阙。此时号称中兴宋室,可有几个将领能克敌制胜呢?反倒是主和负国的奸臣一直掌权。在寒雨中,岳王祠庙满是黄叶堆积,青山野坟间白云霭霭。为什么朱仙镇大捷之后,岳将军就再没能打胜仗、高奏凯歌了呢? 评析 这首诗作于土木堡之变后,明英宗朱祁镇被俘,几十万精锐全军覆没,鞑靼大军压境,明王朝危在旦夕,在这个时候有很多人劝皇上放弃国都,南下迁都南京,以躲避鞑靼大军的刀锋,在一片迁都声中,于谦力排众议,极力要求坚守北京,坚决打击鞑靼大军。这首诗用南宋迁都的故事来向人们说明迁都是错误的,在这首诗中,于谦很痛心宋的迁都,他更痛心当今的的时事,诗中虽然没有直说他的政治主张,但是全诗强烈的侵透他的坚守北京的主张。 于谦(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,号节庵,官至少保,世称于少保。汉族,明朝浙江承宣布政使司杭州钱塘县人。因参与平定汉王朱高煦谋反有功,得到明宣宗器重,担任明朝山西河南巡抚。明英宗时期,因得罪王振下狱,后释放,起为兵部侍郎。土木之变后英宗被俘,郕王朱祁钰监国,擢兵部尚书。于谦力排南迁之议,决策守京师,与诸大臣请郕王即位。瓦剌兵逼京师,督战,击退之。论功加封少保,总督军务,终迫也先遣使议和,使英宗得归。天顺元年因“谋逆”罪被冤杀。谥曰忠肃。有《于忠肃集》。于谦与岳飞、张煌言并称“西湖三杰”。
于谦
于谦(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,号节庵,官至少保,世称于少保。汉族,明朝浙江承宣布政使司杭州钱塘县人。因参与平定汉王朱高煦谋反有功,得到明宣宗器重,担任明朝山西河南巡抚。明英宗时期,因得罪王振下狱,后释放,起为兵部侍郎。土木之变后英宗被俘,郕王朱祁钰监国,擢兵部尚书。于谦力排南迁之议,决策守京师,与诸大臣请郕王即位。瓦剌兵逼京师,督战,击退之。论功加封少保,总督军务,终迫也先遣使议和,使英宗得归。天顺元年因“谋逆”罪被冤杀。谥曰忠肃。有《于忠肃集》。于谦与岳飞、张煌言并称“西湖三杰”。? 28篇诗文
西秦北赵各称高,池上张筵列我曹。 何事君王亲击缶,相如有剑可吹毛。——唐代·汪遵《渑池》渑池
唐代 : 汪遵
西秦北赵各称高,池上张筵列我曹。何事君王亲击缶,相如有剑可吹毛。 咏史 , 写人 豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。(豫章故郡 一作:南昌故郡)时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。(层峦 一作:层台;即冈 一作:列冈;仙人 一作:天人;飞阁流丹 一作:飞阁翔丹)披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。(轴 通:舳;迷津 一作:弥津;云销雨霁,彩彻区明 一作:虹销雨霁,彩彻云衢)遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?(遥襟甫畅 一作:遥吟俯畅)嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!(见机 一作:安贫)勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。——唐代·王勃《滕王阁序》
滕王阁序
唐代 : 王勃
豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗
豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。(豫章故郡 一作:南昌故郡)
时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。(层峦 一作:层台;即冈 一作:列冈;仙人 一作:天人;飞阁流丹 一作:飞阁翔丹)
披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。(轴 通:舳;迷津 一作:弥津;云销雨霁,彩彻区明 一作:虹销雨霁,彩彻云衢)
遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?(遥襟甫畅 一作:遥吟俯畅)
嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!(见机 一作:安贫)
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。 ▲
咏史怀古 , 辞赋精选 , 高中文言文 , 古文观止 , 写景 , 抒情 , 典故 , 励志 古坟零落野花春,闻说中郎有后身。 今日爱才非昔日,莫抛心力作词人。——唐代·温庭筠《蔡中郎坟》蔡中郎坟
古坟零落野花春,闻说中郎有后身。今日爱才非昔日,莫抛心力作词人。 咏史怀古抒情
桂殿兰宫是什么意思
桂殿兰宫,意思指的是建筑气派,设备华美的宫殿。?出自《滕王阁序》。
汉语拼音:
guìdiànlángōng。
成语出处:
唐·王勃《滕王阁序》:“桂殿兰宫,列冈峦之体势。”
桂殿兰宫的例句:
1、中间的主峰叫做出云山,出云山上错落分布着各式层台累榭,桂殿兰宫,其中雕栏玉砌,丹楹刻桷,朱甍碧瓦,鸿图华构,画栋飞甍,不胜凡举。
2、金门玉户神仙府,桂殿兰宫皇后家。
3、终于,他们到了那座古城前方,那古老而破旧,早已不是当初的画阁朱楼、桂殿兰宫。
4、天崩地裂,一道又一道金芒从东皇钟内冲出,轰杀四面八方,打得乾坤震颤,一座座高堂广厦瞬间被夷为平地,多少桂殿兰宫化为灰烬。
5、楚晨此刻也忘却了劝阻楚云,眼前的一排排桂殿兰宫,远处不时传来缠绵悱恻的笙箫之音,使得未经人事二少瞬间勾起了一探幽境的好奇。
6、在这天科城中,有一座名为广寒宫的桂殿兰宫,这宫殿极为奢华,画栋飞甍,雕梁绣户,金柱雕腾龙,彩饰画飞凤,蔚为壮观。
7、鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回桂殿兰宫,即冈峦之体势。
8、桂殿兰宫,即冈峦之体势。
9、月兰禅院在轻云薄雾中若隐若现,虽算不上桂殿兰宫,却也好似仙人旧馆。
以上内容参考:百度百科-桂殿兰宫
《滕王阁序》文言文翻译|注释|赏析
[原 文]
豫章故郡,洪都新府①。星分翼轸②,地接衡庐③。襟(4三)江⑤而带(6五)湖⑦,控蛮荆⑧而引瓯越⑨。物华天宝⑩,龙光(11)射牛斗之墟(12);人杰地灵(13),徐孺下陈蕃之榻(14)。雄州(15)雾列(16),俊采(17)星驰。台隍(19)枕(20)夷夏之交,宾主尽东南之美(22)。都督阎公之雅望(23),棨戟(24)遥临(25);宇文(26)新州(27)之懿范(28),襜帷(29)暂驻(30)。十旬休假(31),胜友(32)如云;千里逢迎(33),高朋满座。腾蛟起凤(34),孟学士(35)之(36)词宗(37);紫电清霜(38),王将军之武库(39)。家君(40)作宰(41),路出(42)名区(43);童子(44)何知(45),躬(46)逢胜饯(47)。
时维(48九)月,序(49)属三秋。潦水(51)尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨(52)骖騑(53)于上路(54),访风景于崇阿(55);临帝子(56)之长洲(57),得天人之旧馆(58)。层峦耸翠(59),上出重霄;飞阁(60)流丹(61),下临无地(62)。鹤汀凫渚(63),穷(64)岛屿之萦回(65);桂殿兰宫(66),即冈峦之体势(67)。
披绣闼(68),俯雕甍(69),山原旷其(70)盈视(71),川泽纡(72)其骇瞩(73)。闾阎(74)扑地(75),钟鸣鼎食(76)之家;舸舰(77)弥津(78),青雀黄龙之舳(79)。云销雨霁(80),彩彻区明(81)。落霞与孤鹜(82)齐飞,秋水共(83)长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡(84)之滨;雁阵惊寒。声断衡阳(85)之浦(86)。
遥襟甫畅(87),逸兴遄飞(88)。爽籁(89)发而清风生,纤歌(90)凝(91)而白云遏。睢园(92)绿竹,气凌(93)彭泽(94)之樽(95);邺水朱华(96),光照(97)临川之笔(98)。四美(99)具,二难[1]并。穷[2]睇眄[3]于中天[4],极娱游于暇日。天高地迥[5],觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚[6]之有数[7]。望长安于日下,目吴会于云间[8]。地势极[9]而南溟[10]深,天柱[11]高而北辰[12]远。关山难越,谁悲[13]失路[14]之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀[15]帝阍[16]而不见,奉[17]宣室以[19]何年?
嗟乎!时运不齐[20],命途多舛[21]。冯唐易老[22],李广难封。屈[23]贾谊[24]于长沙,非无圣主;窜[25]梁鸿[26]于海曲[27],岂乏明时[28]?所赖君子见机[29],达人[30]知命。老当益壮,宁[31]移[32]白首之心?穷[33]且[34]益坚,不坠[35]青云之志[36]。酌[37]贪泉[38]而[40]觉爽[41],处涸辙[42]以犹欢。北海虽赊[43],扶摇可接[44];东隅[45]已逝,桑榆[46]非晚。孟尝[47]高洁,空余报国之情;阮籍猖狂[48],岂效穷途之哭?
勃,三尺[49]微命[50],一介[51]书生。无路请缨[52],等[53]终军[54]之弱冠;有怀投笔[55],慕宗悫[56]之长风。舍簪笏[57]于百龄[58],奉晨昏[59]于万里。非谢家之宝树[60],接[61]孟氏之芳邻[62]。他日趋庭[63],叨[64]陪鲤对[65];今兹[66]捧袂[67],喜托龙门[68]。杨意[69]不逢,抚凌云[70]而自惜;钟期[71]既遇,奏流水[72]以何惭?
呜呼!胜地不常[73],盛筵难再[74],兰亭[75]已矣,梓泽[74]丘墟[77]。临别赠言[78],幸承恩于伟饯;登高作赋[79],是所望于群公。敢竭鄙怀[80],恭疏[81]短引[82],一言[83]均[84]赋,四韵[85]俱成。请洒潘江,各倾陆海[86]云尔[87]。
[注 释]
①豫章故郡,洪都新府:豫章是汉朝设置的郡,治所在南昌,所以说“豫章故郡”。隋时一度把豫章郡改为洪州,唐代为江南道洪州中都督府治所,所以说“洪州新府”。②星分翼轸(zhěn):意思是说,(洪州)属于翼、轸二星所对着的地面的区域。古人用天上二十八宿星座的方位来区分地面的区域,某个星宿对着地面的某个区域,叫做某地在某星的分野。③衡庐:指湖南的衡山和江西的庐山。④襟:名词用如意动词,以……为襟。古衣襟左右相交,常用来比喻地势的交汇扼要。(5三)江:泛指长江中下游。旧说古时长江流过彭蠡(今鄱阳湖),分成三道入海,故称“三江”。⑥带:名词用如意动词,以……为衣带。(7五)湖:泛指太湖区域的湖泊。一说,指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,南昌在五湖之间。⑧蛮荆:荆即楚,古楚地(即今湖北、湖南—带),蛮荆,这是沿用古代的说法。⑨瓯越:就是东瓯,今浙江温州一带。⑩物华天宝:物有光华,天之珍宝。(11)龙光:这里指宝剑的光芒。(12)牛斗之墟:二十八星宿中两个称为牛、斗的星宿所在的方位,借指高空。据《晋书·张华传》,记载,西晋人张华看到牛、斗二星之间常现紫气,就请南昌人雷焕来观看。雷焕说这是由于丰城有宝剑的精气上通于天的缘故。后来果然在豫章的丰城地下掘出了双剑,一名龙泉,一名太阿。宝剑出土后,星间紫气也消失了。丰城属洪州,所以王勃用这句话赞美和形容洪州的宝物。墟,原指居住的地方,这里指星座。(13)人杰地灵:人有俊杰是因为地有灵秀(之气)。(14)徐孺下陈蕃之榻:徐孺子(竟然能够)在太守陈蕃家中下榻。徐孺,即徐稚,字孺子,南昌人,东汉时名士,家贫,常亲自耕种,德行为人所景仰。《后汉书·徐稚传》说,陈蕃为豫章太守时,向来不接待宾客,只有徐稚来访才招待,还专为徐稚没置一榻,平时挂起,只有徐稚来访才放下。因此后世有“下榻”的说法。王勃用这个典故称赞洪州有杰出的人才。榻,狭长而低矮的坐卧用具。(15)雄州:雄伟的州城。州,指洪州。(16)雾列:像晨雾般涌现。雾,名词作状语,像雾一样。(17)俊采:杰出的人才。(18)星驰:像繁星一样活跃。星,名词作状语,像星星一样。驰,意为众星运行如快马奔驰。(19)台隍(huáng):亭台和城池,这里借指南昌城。(20)枕:倚,据。(21)夷夏之交:古代将东南地区称为夷蛮之地,中原称为华夏,洪州正处于二者之间,地位极为重要。(22)美:形容词用如名词,指人中俊杰。(23)雅望:崇高的声望。(24)棨(qǐ)戟:有套的戟,用作官员出行时的仪仗。这里借指阎都督。(25)遥临:远道来临。(26)宇文:复姓,名字不详。(27)新州:州名,今广东新兴。(28)懿范,美德的楷模。懿,美好。(29)襜(chān)帷:车子的帷幔。这里借指字文新州的车马。(30)暂驻:暂时停留。指参加宴会。(31十)旬休假:唐制,官员十天休息一天,称旬休。这里指恰好赶上十日休假的日子。(32)胜友:才华卓越的友人。(33千)里逢迎:指迎接千里而来的客人。(34)腾蛟起凤:比喻文采飞扬有如蛟龙腾空,凤凰飞翔。(35)孟学士:名字不详。学士,掌管文学撰述的官。(36)之:语气词。(37)词宗:文坛上众望所归的宗主。(38)紫电清霜。紫电,宝剑名。清霜,也是指剑。《西京杂记》卷一:“高祖(汉高祖)斩白蛇剑,刃上常若霜雪。”这里比喻军人的勇武和韬略。(39)王将军之武库:王将军的兵器库。王将军,名字不详。(40)家君:家父,对自己父亲的称呼。(41)宰:县令,这里指当时正在交趾任地方长官的父亲。(42)出:经过。(43)名区:指洪州。(44)童子:作者自称。(45)何知:即“知何”,懂得什么。(46)躬:亲身。(47)胜饯:盛大的宴会。胜,美好的,高雅的。饯,设酒食送别,这里泛指宴请。(48)维:在。(49)序:时序(春夏秋冬)。(50三)秋:秋季三个月,这里指秋季第三个月,即九月。(51)潦(lǎo)水:雨后地面的积水。(52)俨(yán):通“严”,整治,这里指驾驭。(53)骖騑(cān fēi):驾车的马,左称骖,右称騑。这里借指车马。(54)上路:地势高的道路。上,高。(55)崇阿:高大的丘陵。(56)帝子:指滕王。(57)长洲:指滕王阁前的沙洲。(58)天人之旧馆:指滕王所建的楼阁。(59)层峦耸翠:重叠的峰峦耸起一片苍翠。(60)飞阁:凌空架起的阁道。(61)流丹:朱红色的彩绘鲜滴。流,形容色彩鲜滴。丹,红漆,这里泛指彩绘。(62)下临无地:好像看不到地面似的。临,从高处往下探望。(63)鹤汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ):互文,即“鹤凫汀渚”,鹤类和野鸭等水鸟止息的水畔和小洲。借鹤、凫(野鸭)代各种水鸟。汀,水边平地。渚,水中小洲。(64)穷:极尽。(65)萦回;曲折回环的样子。(66)桂殿兰宫:互文,即“桂兰宫殿”,用桂树和木兰等名贵木材修建的宫殿。借桂兰代各种名贵木材。(67)即冈峦之体势:随着冈峦高低起伏的态势。即,就着,顺着。(68)披绣闼(tà):推开雕刻精细如刺绣的门。披,开。绣,指雕刻得精美细致。闼,小门。(69)俯雕甍(méng):俯瞰有雕饰的屋脊。甍,屋脊。(70)其:而,连词,表顺承。(71)盈视:全部映入眼帘。(72)纡:纡回曲折。(73)骇瞩,对所见的景物感到惊异。(74)闾阎:里巷的门。这里代指房屋。(75)扑地:遍地。扑,满。(76)钟鸣鼎食:古时官宦人家吃饭时要鸣钟奏乐,列鼎而餐。(77)舸(gě)舰:借指各种船只。舸,船。(78)弥津:塞满渡口。弥,满,这里用如使动词,使……满,塞满。津,渡口。(79)青雀黄龙之舳(zhú):船头作青雀头、黄龙头形的大船。舳,船后安舵的地方。这里借指船。(80)云销雨霁(jì):云消雨停。销,通“消”。霁,雨雪后转晴。(81)彩彻区明:阳光普照,天空明朗。彩,指日光。区,指天空。(82)鹜(wù):野鸭。(83)共:同。(84)彭蠡(iǐ):古代大泽,即现在的鄱阳湖。(85)衡阳:衡山之阳(山南为阳)。相传衡山有回雁峰,雁至此就不再南飞。(86)浦:水滨。(87)遥襟甫畅:登高望远的胸怀顿时舒畅。襟,借指胸怀。甫,刚,顿时。(88)逸兴遄(chuán)飞:飘逸脱俗的兴致油然而生。遄,迅速。飞,飞动。 (89)爽籁:参差不齐的排箫。爽,参差。籁,一种由多根竹管编排而成的管乐器。(90)纤歌:柔细的歌声。(91)凝:形容余音袅袅不绝。(92)睢(suí)园:西汉梁孝王在睢水旁修建的竹园,他常和一些文人在此聚会赋诗。(93)凌,超过。(94)彭泽,指东晋著名诗人陶渊明,他做过彭泽县令,喜好饮酒。(95)樽:酒杯。这里借指陶渊明饮酒赋诗的豪气。(96)邺水朱华:邺(今河南临漳)是曹操兴起的地方。曹氏父子在这里常和文人聚会。朱华即荷花。曹植《公宴诗》,诗中有“朱华冒绿池”的句子。王勃借“邺水朱华”的典故来比喻滕王阁的盛会。(96)光照:发出光辉。(98)临川之笔:指南朝山水诗人谢灵运。谢灵运曾任临川(今属江西)内史.这是借诗人谢灵运来比拟参加宴会的文士的才华。(99四)美:指良辰,美景,赏心,乐事。[1二]难:指贤主,嘉宾。难,形容词用如名词,指难得的机缘。[2]穷:同下句的“极”,都是尽情的意思。[3]睇眄(dì miǎn):斜视,指目光上下左右地观览。[4]中天:指天地间的胜景。[5]迥:远。[6]盈虚:盈满和亏损。这里指兴衰、贵贱、穷通等。[7]数,定数。[8]望长安于日下,目吴会(kuì)于云间:意思是说,远望长安,遥看吴会。日下,指京都,这里代指唐朝的国都长安。目,名词用如动词,遥望。吴会,指吴县,即今苏州。云间,吴地的古称。[9]极:远。[10]南溟:传说中极南的海。[11]天柱:《山海经·神异经》说,“昆仑之上,有铜柱焉,其高入天,所谓天柱也。”[12]北辰:北极星,这里暗指国君。[13]悲:为动用法,为……而悲。[14]失路:迷路,比喻不得志。[15]怀:思念。[16]帝阍(hūn):原指天帝的守门者,这里借指皇宫。[17]奉:侍奉,指得到帝王召见。[18]宣室;汉未央宫前殿正室叫宣室。汉文帝曾在这里接见贾谊,谈话到中夜。这里用这典故来自比。[19]以:在。[20]时运不齐:命运不好。不齐,有蹉跌,有坎坷。[21]舛(chuǎn):错乱,乖违,不顺。[22]冯唐:西汉人,有才干却一直不受重用,只做一个职位很低的官。汉武帝时选求贤良,有人举荐冯唐,可是他已九十多岁,难再做官了。[39]李广:汉武帝时的名将,抗击匈奴几十年,身经百战,功劳很大,却终身不得封侯。[23]屈:使动用法,使……屈。这里指被贬。[24]贾谊:西汉著名政论家、文学家,汉文帝曾想任命他为公卿,后听信谗言,疏远了他,让他做长沙王太傅,以致未能发挥他的政治才能。[25]窜:使动用法,使……逃窜。[26]梁鸿:东汉时高士,因作诗讽刺君王,得罪了汉章帝,而隐姓埋名,躲到齐鲁一带为人作佣工舂米。[27]海曲:海隅,指滨海的地方。[28]明时:政治昌明的时代。[29]见机:预先洞察事物的动向。机,通“几”,预兆。[30]达人:通达事理的人。[31]宁(nìng):难道。[32]移:改变。[33]穷:困厄,处境艰难。[34]且:而,却。[35]坠:失落。[36]青云之志:比喻远大崇高的志向。[37]酌:饮。[38]贪泉:传说,广州有贪泉,人喝了这里的水就会变得贪婪。[40]而:反而。[41]爽:清爽,不被污染。[42]处涸(hè)辙:处在干涸的车辙里,比喻陷入危急之中。《庄子·外物》有则寓言说:有一条鲋鱼在干涸的车辙里奄奄待毙,哀求路过的人给一瓢水,而那人却许诺道,我将会引西江的水来救你。鲋鱼生气地说,那样,还不如到卖干鱼的地方去找我呢。[43]赊(shē):远。[44]扶摇可接:乘着旋风还可以到达。扶摇,猛烈的旋风。 [45]东隅:东方日出处,借指早晨。[46]桑榆:日落时,余光照在桑树、榆树的顶端,因而用桑榆喻黄昏,也用来比喻人的晚年。[47]孟尝:字伯周,东汉人,为官清正贤能,但不被重用,后来归隐田园。[48]阮籍猖狂:阮籍不拘礼法。阮籍,晋朝诗人。他有时独自驾车出行,到无路处便恸哭而返,借此宣泄不满现实的苦闷心情。[48]岂效穷途之哭:怎能效法在无路可走时便恸哭而还呢。猖狂,狂放,不拘礼法。[49三]尺:指衣带下垂部分,即“绅”的长度。三尺,是当时士大夫中最低一级绅的长度。[50]微命:犹如说身分卑微,王勃做过虢(guó)州参军,所以这样讲。[51]介:个。[52]请缨;请求皇帝赐给长缨。《汉书·终军传》记载,汉武帝想让南越(今广东、广西一带)王归顺,派终军(字子云)前往劝说,终军请求给他长缨,一定要缚住南越王,带回到皇宫门前。后来用“请缨”来指投军报国。缨,系在马颈上用来驾车的皮条。[53]等:同。[54]弱冠,指二十岁。古代以二十岁为弱年,行冠礼,为成年人。[55]投笔:指弃文从武。这里用的是班超投笔从戎的典故。《后汉书·班超传》说班超早年家贫,为官府抄写文书度日。有一天他投笔于地,说:大丈夫应该“立功异域,以取封侯”。[56]宗悫(què):南朝宋人,少年时很有抱负,说要“乘长风破万里浪”。[57]簪笏(zānhù) :簪是古人束发戴冠时用以固定冠的长针。笏是旧时官吏朝见皇帝时所捧的手版。这里代指官职。[58百]龄:百年,借指一生。[59]奉晨昏:古人早晚指向父母请安。奉,侍奉。[60]谢家之宝树:指谢玄。《晋书.谢玄传》记载,晋朝谢安曾问子侄们:为什么人们总希望自己的子弟好?侄子谢玄回答:“譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。”谢安称赞他是“吾家之宝树”,意为家族里出类拔萃的人才。[61]接:结交。[62]孟氏之芳邻:这里借孟子的母亲为寻找好邻居而三次搬家的故事来指赴宴的嘉宾。[63]趋庭:即“趋于庭”。快步走过庭院。趋,小步快走,表示恭敬。[64]叨(tāo):惭愧,谦词。[65]鲤对:指接受父亲教诲。孔鲤是孔子的儿子,有一次他快步走过庭前,孔子问他学《诗》没有,他答没有。孔子说,不学《诗》,说话时就没有依据,孔鲤于是学《诗》。又一次,孔子问他学《礼》没有,他答没有。孔子说,不学《礼》,就没有立身的准则,孔鲤于是学《礼》。事见《论语·季氏》。[66]今兹:今天。[67]捧袂(mèi):举起双袖作揖,指谒见阎公。袂,衣袖。[68]喜托龙门:高兴的是自己,好像登上龙门一样。这里借指自己被阎都督邀请,十分感激喜悦。托,指寄托身子。龙门,地名,在今山西河津西北的黄河中,那里两岸夹山,水险流急,相传鲤鱼跃过龙门则化为龙。[69]杨意,即蜀人杨得意,任掌管天子猎犬的官,西汉辞赋家司马相如是由他推荐给汉武帝的。[70]凌云:这里指司马相如的赋。《史记·司马相如传》说,相如献《大人赋》,“天子大悦,飘飘有凌云之气,似游天地之间”。[71]钟期:即钟子期。传说中的古代懂琴音的人。有名的琴师伯牙把他当作唯一知音。所以后人用钟期作为知己的代称。[72]流水:据说伯牙鼓琴“志在流水”,钟期便听出那曲调“洋洋兮若江河”。[73]不常:不能常存。[74]难再:难第二次遇到。 [75]兰亭已矣:当年东晋王羲之等在兰亭宴集的盛况已成为陈迹了。[76]梓泽:西晋石崇所建的金谷园的别称,故址在今河南洛阳西北。[77]丘墟:荒丘废墟。[78]赠言:指留下这篇序文。[79]登高作赋:《韩诗外传》:“孔子曰:君子登高必赋。” [80]敢竭鄙怀:冒昧地竭尽我心中的浅陋。鄙,浅陋。[81]疏:条陈、撰写。[82]引:引言,序。[83一]言:名词作状语,按作诗前所分到的那一个用韵的字。[84]均:都。[84四]韵:指作者的《滕王阁》诗,共八句:“滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。” [86]请洒潘江,各倾陆海:互文。即“请各洒倾潘江陆海”。请各位宾客像潘岳、陆机那样,倾泻如江似海的才华。潘岳、陆机都是晋朝人,南朝梁人钟嵘的《诗品》曾说“陆才如海,潘才如江”。[87]云尔,语气助词,用在句尾,表示述说完了。
[译 文]
(滕王阁在)汉代的豫章旧郡,今称洪都府。(洪都位于)天上翼、轸二星的对应区域,在地面连结着衡、庐两山的峰峦。以三江为衣领,以五湖作衣带,控制了荆楚,接连着瓯越。物产光华四射,是天赐的宝地,(传说地中)宝剑的光芒(曾)直冲云霄。人中有俊杰,大地有灵气,太守陈蕃专为徐孺子设下几榻。雄伟的州城像晨雾般涌现,俊杰的人才,像繁星般活跃异常。州城座落在夷夏交界之处,(参加宴会的)主人和宾客都是东南地区的英才。都督阎公享有崇高的名望远道来临;宇文州牧是美德的楷模,赴任途中在此暂作停留。(在这)十日一休的假日,杰出的友人如祥云相聚;不远千里相迎,贵客坐满了所有的席位。文采飞扬有如蛟龙腾空,凤凰飞翔的是文坛领袖孟学士的文章;刀光剑影,如紫电、如清霜的是王将军的韬略。由于家父在交趾做县令,我去探亲路过这个著名的地方。像孩子般的我年幼无知,竟有幸亲身参加了这盛大的宴会。
时间在九月,季节属深秋。雨后地面的积水已经消失,潭水寒冷而清澈,天空凝聚着淡淡云霞,暮霭中山峦呈现—片紫色。驾着马车行驶在高高的山路上,在崇山峻岭中探访名胜风景。(终于)来到滕王阁前的沙洲,来到滕王所建的楼阁。这里重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达九霄;凌空架起的阁道上朱红色的彩绘鲜滴,从高处往下望好像看不到地面。白鹤和野鸭等水鸟止息的水畔和小洲,极尽岛屿曲折回环的美妙;用桂树和木兰等名贵木材修建的宫殿,随着冈峦的态势而高低起伏。
推开精雕细刻有如刺绣的门,俯瞰有雕饰的屋脊。山峰平原空旷辽阔尽收眼底,河流沼泽纡回曲折使人看了感到惊异。房屋遍地,不少钟鸣鼎食的富贵人家。船只塞满了渡口,许多是船头为青雀黄龙的大船。正值雨过天晴,云消雨散,阳光普照,天空明朗。晚霞与孤雁一起飞翔,秋水和长天浑然一色。渔人在傍晚高歌,歌声响彻了鄱阳湖畔;排列成行的雁群被寒气惊扰,叫声消失在衡阳的水边。
登高远望,胸怀顿感舒畅,豪情逸致油然而生。排箫声响起,引来徐徐清风,柔美的歌声余音袅袅,飘动的白云也为之止步。(今天的盛宴)像当年睢园竹林的聚会,在座诸君饮酒赋诗的豪气(似乎)超过了陶渊明;他们有在邺水边咏荷花的曹植那样的才情,文采足以和谢灵运相比照。四美俱全,二难具备,(大家)极目眺望天地间的胜景,在闲暇的日子里尽情游乐。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。(一旦)兴致消逝,悲哀袭来,(不禁想到)兴衰贵贱都有定数。远眺长安,(再)遥看吴越一带,地势倾斜,尽头的南溟深不可测;(如同)天柱高耸,北斗高悬(遥不可及)。重重关隘与险峰难以逾越,有谁会为身陷迷途的人悲伤? 大家如浮萍在水面偶尔相逢,都是些客居异乡的人。思念皇宫,却看它不见,在宣室承蒙召见又在何年?
啊!(我的)命运是那样不济,前途是多么坎坷!冯唐容易衰老,李广难得封侯。把贾谊贬到长沙,并非没有圣明的君主;迫使梁鸿隐匿在海滨,难道不是政治昌明的时代? (这些人能处之泰然,)所凭借的不过是君子能预先洞察事物的动向,通达事理的人能察知道自己的命运罢了。(他们)年纪虽老意气却更加旺盛,岂会在白发满头时改变自己的初衷? (他们)处境越艰难节操越坚定,绝不会抛弃自己凌云的壮志。(他们)即使喝了贪泉的水,心境也依然清爽无尘;(他们)即使身处干涸的车辙中,胸怀也依然乐观开朗。(他们深信)北海虽然十分遥远,乘着旋风可以达到,少年时代如早晨虽已过去,但珍惜黄昏般的老年也为时不晚。(即使像)孟尝那样品行高洁,空有满腔报国之情;(又)怎能去效法阮籍的狂放不羁,面对穷途而哭呢!
我王勃地位卑微,(只是)—个书生,没有请缨杀敌的机会,虽然已和终军的年岁一样。我曾有(班超那)投笔从戎的壮志,(也曾)仰慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的雄心。如今,我宁愿舍弃一生的功名,到万里以外去朝夕侍奉父亲。(我虽然)并不是像谢玄那样出色的人才,却有幸与诸位贤士结识。过些日子我将到父亲那里聆听教诲,像孔鲤那样快步走过庭院。今天,我能举袖作揖(谒见阎公),高兴得像登上龙门一样。假若不碰上杨得意那样的人引荐,司马相如就只有抚摸着自己文章而叹惜。(我今天)既然遇到钟子期那样的知音,演奏一曲高山流水又有什么羞惭的呢?
啊!名胜之地不能永存,盛大的宴会难以再遇。兰亭宴集的盛况已成旧迹,繁华的金谷园已成荒丘。在盛宴上有幸承主人的厚爱,临别写了这些话作纪念。(至于)登高作赋,这就指望在座的诸公。我冒昧地竭尽我心中的浅陋,恭谨地写了这篇短短的序文。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我(也)己写成了四韵八句。请各位像潘岳、陆机那样,倾泻如江似海的才华吧。
[鉴 赏]
《滕王阁序》是一篇文质兼美的骈文,六朝以来,骈文多流于纤丽绮靡,单纯追求华丽的辞藻,言之无物,内容空洞,而王勃在这篇骈文中,却能运用较为贴切的典故,发挥骈文铺陈描写的特色,写出秀丽如画的风景,寥廓雄壮的山川,情景俱佳,声色并陈。
王勃是初唐具有革新意识的诗人,他的骈文同他的诗歌创作一样,散发着清新诱人的气息。“云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。” 把秋日傍晚的绚丽明彻、壮阔辽远写得有声有色,有景有情,充满诗意。
文章同时既叙写了盛宴难逢的欢乐,也抒发了壮志难酬的悲叹。文中交织着自己怀才不遇的悲凉感情和不甘失败的上进心理。这种矛盾的思想感情,真实地反映了他平生的遭际和一个奋发向上但又受到压抑的青年内心的痛苦和创伤,也形成了文章的跌宕起伏,意味悠长。刚才还“遥襟甫畅,逸兴遄飞”,“四美具,二难并”,忽而“天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数”,继而感叹“关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客”。再来一个“嗟乎”,引出作者的极度伤感:“时运不齐,命途多舛”,不禁产生“君子见机,达人知命”的无奈的自我安慰。然而写到这里,文意突转:“老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志”,“北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚”。这既是对命运的抗争,也是达观的自励。然而又一想,自己不过是“三尺微命,一介书生”,“有怀投笔”,却“无路请缨”,不得不“舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里”。内心的苦涩,自不待言。还是想开些吧,“他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门”,难道不也是一种人生乐趣。然而“呜呼!胜地不常,盛筵难再,兰亭已矣,梓泽丘墟”,人世的沧桑又怎能不使人感到人生的短促呢。
文章格外富于音乐感,句式多为四、六字相间的偶句,节奏明快,音调铿锵;为避免文章的板滞,在四、六排句中根据表达的需要间用一些七字句或三字句,整中见散,吟咏起来,自然摇曳多姿。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。