人各有所好的英文-各有所好英语
1.谁教下我一些一般的英语口语表达
2.这些话英语怎么翻译?
3.英语里有没有像汉语中的成语之类的
谁教下我一些一般的英语口语表达
英语日常口语精华
一, 最常用的100句
1. 谁惹你生气的?
Who got your goat?
2. 她一直对我怀恨在心。
She has been bearing me a grudge.
3. 不要推卸责任。
Don’t pass the buck.
4. 我感到很惭愧。
I felt like two cents.
5. 他总是喜欢找别人的茬。
He always likes to find faults with other people.
6. 在她看来,别人都不是人。
She treats everyone like dirt.
7. 她真是厚脸皮。
She’s just thick-skinned.
8. 我受不了她。
I can’t put up with her.
9. 物以类聚,人以群分。
Birds of a feather flock together.
10. 我与你的意见一致。
I see eye to eye with you.
11. 我们关系很好。
We are on good terms.
12. 人各有所好。
Many people, many tastes.
13. 对一个人好的东西对另一个人来说未必也是好的。
One man’s meat is another man’s poison.
14. 人多好干活。
Many hands make light work.
15. 人多不出活。
Many hands make slight work.
16. 众人的主意总比一个人的好。
Two heads are better than one.
17. 人多意见杂。
Many man, many minds.
18. 得寸进尺。
You give him an inch and he’ll take a mile.
19. 我是不会*别人的施舍过日子的。
I won’t live on the handouts of other people.
20. 我们应当学会说话合时宜,做事多考虑。
We should learn to say things in season and do things in moderation.
21. 别动不动就发火,记住:要保持冷静。
Don’t fly into a rage at the drop of a hat. Remember: keep cucumber cool!
22. 骄者必败。
Pride goes before a fall.
23. 他这几天趾高气扬的。
He is on his high horse these days.
24. 他不懂事。
He has no sense.
25. 他是一个难对付的家伙。
He’s a hard nut to crack.
26. 我真搞不懂为什么他好象和几乎每个人都有仇似的。
I can’t make out why he seems to have a bone to pick with almost everyone.
27. 他对老婆乖的不得了,看到她总是必恭必敬的。
He’s just like a lamb with his wife and always comes to her hat in hand.
28. 他这个人很自负,这使得他不是和厂里的同事过不去就是得罪于老板。
He has a high opinion of himself which makes him either get cross with a co-worker in the factory or get in Dutch with the boss.
29. 那天她可把我惹火了。
She really drove me mad that day.
30. 我是认真的.
I mean it.
31. 真便宜.
That’s a steal.
32. 我想喝点可乐.
I am dying for coke.
33. 大家都这么说.
So they say.
34. 轻声点/慢慢来/别着急.
Easy does it.
35. 一言为定.
It’s a date.
36. 我不懂.
It’s beyong me.
37. 我很忙.
My hands are tied.
38. 试试你的运气.
Try your luck.
39. .请你吩咐.
My time is your time.
40. 长话短说.
To make a long story short.
41. 我陷入了困境.
I’m in hot water.
42. 我因债务陷入困境.
I’m in hot water because of debts.
43. 大胆试一试.
Go for it.
44. 别担心,大胆试一试,你很快就会学会的.
Don’t worry.Just go for it,you’ll get it soon.
45. 那是不可能的.
It’s pie in the sky.
46. 我想不起他是谁.
I can’t place his face.
47. 非常明确.
It’s black and white.
48. 给我最新的消息.
Bring me up-to-date.
49. 我们意见不同.
We don’t see eye to eye.
50. 我略知一二.
I know a thing or two.
51. 我只是照样子做的.
I’m only following suit.
52. 事实胜于雄辩.
Actions speak louder than words.
53. 我们的想法不谋而合.
Your idea coincides with mine.
54. 有人说快乐源于心灵,源于安详和所求无多,但也有人在追求事业成功和赚钱过程中感到无比幸福。
Some say happiness comes from within,from a peaceful mind demanding little,but others prefer to get their thrills via career success and making money.
55. 有时事情并不像我们所希望的那样。
Sometimes things are not always what we wish them to be.
56. Lisa这一段好象和她的老板相处的不好。
Lisa doesn’t seem to get on nicely with her boss these days.
57. 如果你随手乱扔废物的话,就会破坏周围环境的自然美。
If you litter, you will spoil the natural beauty of the surroundings.
58. 她特别随和,从来没和任何人吵过嘴。
She gets on with people:she has never had any oral fight with anyone.
59. 恶有恶报。
Evils set,evils get.
60. 我可不是个随波逐流的人。
I’m not the kind of person who likes to swim with the tide.
61. 你应该心平气和的好好和她谈谈心。
You should be in a placid mood and have a heart-to-heart talk with her.
62. 我知道怎样适应新的环境。
I know how to accommodate myself to new circumstances.
63. 一想到那天说的话我就后悔的要。
I could bite my tongue off whenever I think of what I had said that day.
64. 我可不是那种爱诽谤别人的人。
I’m not the sort of person who speaks evil of other people.
65. 他这个人恩将仇报。
He is the sort that bites the hand that feeds him.
66. 我真搞不懂她怎么会嫁给了那个穷小子.(屈尊嫁人)
I can’t make out why she married with the left hand.
67. 祸不单行。
Misfortunes never come singly.
68. 生活充满坎坷。
Life is full of twists and turns.
69. 对我来说,生命固然重要,但更重要的则是对人类的贡献。
Life is important to me, but more important still is my contribution to the human race.
70. 生活就是这样:有甜,也有苦;有幸福,也有痛苦。
Such is life: there are sweetness and bitterness, and happiness is often companied with sorrows.
71. 我们应作命运的主宰,不要作命运的奴隶。
We must learn to be masters of our fate, not slaves to it.
72. 只有懂得生命价值的人才能体验到生活的幸福。
He that can genuinely feel the happiness of life who truly knows the value of it.
73. 人世间祸福难以预料,意外的打击,有时会将人逼上绝路。
In human life, happiness and misfortunes are often beyond our expectations, and an unexpected blow may even drive one up the wall.
74. 这位传奇人物曾饱尝人世的辛酸。
This legendary man has endured almost all the bitterness of human life.
75. 他为中国的教育事业奉献了宝贵的一生。
He devoted all his life to the cause of China’s education.
76. 人类最可怕的疾病就是怀疑自己有病。
The worst disease for human beings is the suspicion of having had a disease.
77. 生活中的成功者只有一种,那就是能够忍受的人。
There is only one kind of people that are truly successful: those who are brave enough to tolerate.
78. 我是我命运的主宰,我是我灵魂的主人。
I am the master of my fate; I am the captain of my soul.
79. 在你不走运的时候,事事都不顺心。
On your black letter day, nothing will go your way.
80. 她怀孕了。
She is in the family way.
81. 他被打的鼻青脸肿。
He was beaten black and blue.
82. 他被打的不省人事。
He was knocked into the middle of next week.
83. 她平安的回到了家。
She came back home safe and sound.
84. 不要陷入绝望,你还有机会。
Don’t abandon yourself to despair. You still have chances.
85. 我恨他了。
I hate his guts.
86. 希望我们走运。
I wish luck is on our side.
87. 小偷被当场抓住。
The thief was caught red-handed.
88. 我们占了上风。
We got the upper hand.
89. 他一阵风的冲回了家。
He rushed back home as if on the wings of the wind.
90. 那部**真使人感到毛骨悚然。
That movie really made our hair stand on end.
91. 他高兴极了。
He is in the seventh heaven.
92. 他如坐针毡。
He is on pins and needles.
93. 他意志坚强,立场坚定。
He is iron-willed and stands firm.
94. 昨天我遇到了他。
I bumped into him yesterday.
95. 每一件新的生意开始的时候都会比较困难的。
Every new business has teething troubles.
96. 我对此一无所知。
I didn’t have an inkling about it.
( Inkling作名词意思是“暗示,略知“的意思。)
97. 他要是注意一下他的言行就好了。
He should have minded his steps.
98. 完蛋了,没有希望了。
It’s on the rocks.
99. 那是我最拿手的。
That’s my best line.
100.我支持你。
I stand up for you.
这些话英语怎么翻译?
「狂热过后就是理性,一切总会回归自然本质」:After the fever is rational, everything will return to nature
[吃惯粗茶淡饭不知山珍海味之好]:
I used to eat the homely fare table delicacies from land and sea well
『萝卜青菜各有所好』:
Turnip greens everyone has his hobby.
亲! 望采纳 谢谢~
英语里有没有像汉语中的成语之类的
1. A cat may look at a king.
[字面意思] 猫也可以看国王。
[解释] 无名小卒也可以评论大人物。人皆可以为尧舜。不要因为别人的资格不够老,或经验不如你多,就不让他发表意见。
2. A penny saved is a penny earned.
[字面意思] 节省一个便士就等于挣了一个便士。
[解释] 省钱是明智的做法。省一分就是赚一分。不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,瞧不起小钱是不对的,要记住A penny saved is a penny earned这条经验。
3. A watched pot never boils.
[字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。
[解释] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。心急锅不开。你着急?着急也没用!用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。
4. A word to the wise.
[字面意思] 送给智者的一句话。
[解释] 给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。我知道你能听进去话,所以我才跟你这么说。我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取我的意见。
5. All is well that ends well.
[字面意思] 结尾好就意味着一切都好。
[解释] 结局好,一切都好。出自莎士比亚剧本名。在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。
6. Bad news travels fast.
[字面意思] 坏消息传得快。
[解释] 好事不出门,坏事传千里。
7. Beauty is only skin deep.
[字面意思] 美貌只是肤浅的。
[解释] 美貌只是表面现象而已。以貌取人靠不住。你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求爱,你还应该考虑其它方面的因素。找结婚伴侣是要过日子,不是当海报招贴画来看的。我的忠告是两句话:Beauty is only skin-deep. True feelings are more important.
8. Beggars can't be choosers.
[字面意思] 乞丐不可能有选择。
[解释] 你得到的不完全是你想得到的,可能条件或质量等方面差一些,但没有再选择的余地,只能接受不十分满意的事物。这就叫Beggars can't be choosers.
9. Better safe than sorry.
[字面意思] 安全比遗憾好
[解释] 最好不要去冒险。即使不冒险你得多费些功夫,多做些枯燥无味的工作,这都值得。总比为了省事而冒险强。变体:Better to be safe than sorry.
10. Easy come, easy go.
[字面意思] 来的容易,去的快。
[解释] 这句话适合讲给那些把什么事都看得容易的人。尤其是对那种认为挣钱容易,不把钱当钱,对任何事情都不担心的人最适合。应该提醒这种人"钱不是长在树上的"。钱不是像树上的果实一样,今年吃光了明年还会自动长出来。有些人自己不挣钱,不知道挣钱的艰辛。
11. Every little helps.
[字面意思] 每一小部分都有帮助。
[解释] 点点滴滴,有其助益。一颗颗粮食堆成山,一块块铜板成千万。偏远地区的孩子没学上,我们有义务帮助他们。希望大家多支持,捐钱、捐书、捐铅笔,什么都行。多捐多感谢、少捐也不嫌,Every little helps.
12. Good wine needs no bush.
[字面意思] 好酒不需要做广告。
[解释] 好的产品不需要做更多的广告。酒好不怕巷子深。或许这话在全球化经济竞争的年代不太适合。
13. I am all ears.
[字面意思] 我浑身上下都是耳朵。
[解释] 我在洗耳恭听。我很感兴趣,我在集中精力,全神贯注地等你往下说。比如:女朋友说"我今天下午去参加面试了。你想知道结果吗?"女朋友没往下说,就等男朋友开口,希望他说:"Tell me! Tell me! I'm all ears!"
14. If the cap fits, wear it.
[字面意思] 如果帽子合适,就戴着吧。
[解释] 要是言之中肯,就接受吧。你的作业没做好,老师认为你看电视太多,影响了你的学习。老师说你是"电视迷"(TV addict),你不承认。你我同住一个宿舍,我很清楚老师说的是对的,所以If the cap fits, wear it.
15. In for a penny, in for a pound!
[字面意思] 赌一便士是赌,赌一英镑也是赌。
[解释] 类似"一不做、二不休"的说法。这是当你要准备参与某个项目,准备投入你的财力,时间或精力的时候可能说的一句话。你买股票时,拿不定主意,是买进100股,还是再多买一点。我劝你:"我看能赚大钱,干脆多买点儿,In for a penny, in for a pound!
16. It gets my goat.
[字面意思] 动了我的山羊。
[解释] 某事使你生气,你可以说It gets my goat(真让人生气!)比如我看到有人站在路中间说话,挡着道,我还得绕着过去,我就特别生气。变体:It gets on my goat.
17. It slipped my mind .
[字面意思] 从大脑里溜走了。
[解释] 忘记了。没记住。我本想告诉你,你的女朋友来电话了,但是我把这事给忘记了。I meant to tell you your girl friend had called, but it slipped my mind.
18. It takes two to tango.
[字面意思] 跳探戈舞需要两个人。
[解释] 一个巴掌拍不响。孤掌难鸣。如果两个人在吵架,我认为错不在一方,两人都不对,那就可以说It takes two to tango.
19. It's all my eye!
[字面意思] 都是的我的眼睛。
[解释] 表示不同意或惊讶。大意相当于:我根本不相信;他说的都是骗人的鬼话;胡说八道。也可以说:That's all my eye. 如果你听到了某人说的假话,你就可以说It's all my eye!劝别人也不要相信。
20. It's my word against his/hers.
[字面意思] 我的话对他/她的话。
[解释] 我跟他发生争执,我俩各执一词,没有人可以证明谁对谁不对,公说公有理,婆说婆有理。你该相信谁的话,真是个难题。There were no witnesses to the accident, so it's my word against hers. 这是说不清的事情。
21. It's not my pigeon.
[字面意思] 不是我的鸽子。
[解释] 不关我的事。不是我的责任。跟我没关系。那家公司倒闭了?幸好我没买它的股票,倒就倒了吧,It's not my pigeon.
22. Keep your chin up.
[字面意思] 抬起下巴颏。
[解释] 这是对处在困境中的人说的一句话。是对别人的鼓励和关心,要他勇敢地面对困难,不要因为受到挫折而灰心丧气。你的女朋友又找到新的男朋友了?没关系,Keep your chin up!
23. Let bygones be bygones.
[字面意思] 让过去的就过去吧。
[解释] 忘掉过去不愉快的事情。我们俩有过不和的时候,但希望以后我们还是朋友。昨天我跟你吵架了,今天我对你说:I am sorry we had a row last night. Let's become friends again and let bygones be bygones.
24. Like father, like son.
[字面意思] 儿子像父亲。
[解释] 有其父、必有其子。也可以说Like mother, like daughter.
25. Little leaks sink the ship.
[字面意思] 小漏洞会使一条船沉没。
[解释] 千里长堤,溃于蚁穴。不能轻视出现的小问题,时间长了可能会引起大麻烦。
26. Love begets love.
[字面意思] 爱可以带来更多的爱。
[解释] 情生情,爱生爱。你不爱他,他就不会爱你。希望你多给他些爱,这样他会更爱你,我们都应该记住:Love begets love. (Like begets like的意思是"有其因必有其果")。
27. Love is blind.
[字面意思] 爱情是盲目的。
[解释] 情人眼里出西施。究竟他为什么爱上了她?我是不理解,但谁也说不清。爱情就是这样,正像人们常说的一样,Love is blind. 典出罗马神话,爱神丘比特Cupid用布蒙着眼睛,生有双翅,持弓箭,"爱情之箭"会盲目地射出。
28. Love me, love my dog.
[字面意思] 如果爱我,也应该爱我的狗。
[解释] 你要是爱我,那也应该爱我所爱的一切。相当于汉语的"爱屋及乌"。我离了婚,还带着两个孩子。你说你爱我。但两个孩子不能离开我,我认的就是Love me, love my dog这个理。
29. Mark my words!
[字面意思] 记下我说的话。
[解释] 给别人提出建议或警告,要别人按你的意见办事。我说的没错,相信我的话。我知道这匹马能赢,你该把赌注下在这儿。You will regret it if you don't put your money on this horse. Mark my words!
30. Marriage is a lottery.
[字面意思] 找对象是碰运气。
[解释] 婚姻要碰运气;婚姻就像买**。很难说好女子就一定能找到好丈夫,或好男子就一定能碰上好妻子。有不少人认为Marriage is a lottery.
31. Marriages are made in heaven.
[字面意思] 婚姻是由上天决定的。
[解释] 姻缘是命中注定的。你找对象挑了又挑,拣了又拣,最终能找到什么人,谁也难说。但好多人都相信Marriages are made in heaven.
32. Money doesn't grow on trees.
[字面意思] 钱不是长在树上的。
[解释] 钱是有数的,有花光的时候。花钱要仔细,要精打细算,不要花钱如流水。你昨天买了家用电脑,今天又要买一个笔记本电脑?晚上还打算带你的女朋友去五星级饭店去吃饭?你该懂得Money does not grow on trees. 家里这点钱花完没了,不会自己再长出来。
33. Money isn't everything.
[字面意思] 钱不是一切。
[解释] 生活中还有更重要的东西。不要把钱看的太重。金钱不代表一切。你不要爱情,不要亲情,不讲友情,为了钱你什么也不顾。那挣钱有什么用?你该明白这个道理:Money isn't everything.
34. My ears are burning.
[字面意思] 我的耳朵在发烧。
[解释] 在西方也有人相信,如果你的耳朵发热,那可能是有人在其它地方议论你。有的中国人还有左耳烧和右耳烧的区别(好话和坏话的区别)。这是感觉到别人在说起你的时候说的一句话。
35. My fingers are all thumbs.
[字面意思] 我的指头都成了大拇指了。
[解释] 可能由于紧张或劳累过度,手指头发僵,不听使唤。昨天打字,工作到晚上12点,今早感觉手指麻木,现在I can't operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs.
36. New lords, new laws.
[字面意思] 新主人,新规矩。
[解释] 一个将军一个令。
37. No news is good news.
[字面意思] 没消息就是好消息。
[解释] 这是一句劝别人不要着急,要耐心消息的等待的话。
38. One man's meat is another's poison.
[字面意思] 一个人喜欢吃的肉对另一个人来说是毒药。
[解释] 你喜欢的可能其他人不喜欢。比如:不要给所有的朋友送一样的礼物。Don't give all your friends Chinese made drinking glasses, one man's meat is another's poison.
39. Out of sight, out of mind.
[字面意思] 眼不见,心不想。
[解释] 好长一段时间没有某人的消息,就可能不再想到他。汉语"眼不见,心不烦"指的是"希望不好的事情远离自己",只作贬义词用。但英文的说法属中性。
40. Patience is a virtue.
[字面意思] 耐心是美德。
[解释] 遇事不要急躁。做事都要有耐心。这句话送给性情急躁的人合适。
41. Pigs might fly!
[字面意思] 猪也许会飞起来。
[解释] 第一个意思是:根本不可能的事!第二个意思是:天下事无奇不有,不可能的事也许可能发生。变体有两个:Pigs may fly! 和When pigs can fly!
42. Practice makes perfect.
[字面意思] 多实践能使技术完美。
[解释] 熟能生巧。
43. Seeing is believing.
[字面意思] 看见才相信。
[解释] 亲眼见到才相信, 类似"口说无凭,眼见为实"。如:I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing. 也含有"眼见为实"的意思。
44. Silence means consent.
[字面意思] 沉默意味着同意。
[解释] 沉默就等于同意。变体:Silence gives consent.
45. That makes two of us.
[字面意思] 现在是我们俩个人了。
[解释] 这是对处于困境,心情不好或持否定意见的人说的一句话,表示"我也跟你一样","我跟你有同感"。比如我说"这个**真没意思",如果你也有同感,那你就可以说 "That makes two of us!" 在此情景,就等于I agree或I agree with you.
46. The ball is in your court.
[字面意思] 球在你的场内。
[解释] 这个说法来源于网球。该你行动了,看你的了,你不行动我们就无法继续进行下去。
47. The die is cast!
[字面意思] 色子已经扔出去了。
[解释] 已成定局,没有改变的可能,木已成舟。当你破釜沉舟,义无反顾地要做一件事的时候,或一件事的发生将使整个局面朝一个特定的方向发展的时候,你就可以引用这句话。 "War became inevitable, the die was cast."这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话,表示"木已成舟","决心已下","义无反顾"或"破釜沉舟"。(名词die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"。现在的"色子"用dice,单数、复数相同)
48. The sooner begun, the sooner done.
[字面意思] 开始得越早,完成得越早。
[解释] 早开始,早完成。
49. The unexpected always happens.
[字面意思] 想不到的事情总会发生。
[解释] 没想到的事情总会发生。没想到的好事或坏事都可能发生(中性谚语)。
50. There is no accounting for taste(s).
[字面意思] 谁也无法解释各人有各人的品位或口味的原因。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。