人琴俱亡译文以及原文-人琴俱亡的译文
1.人琴俱亡中难的读音
2.人琴俱亡的翻译
3.人琴俱亡逐字逐句翻译
人琴俱亡中难的读音
原文
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。
译文
王子猷、王子敬都病重,王子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(王子敬的)消息?他一定已经了。”他说话时竟完全看不出悲伤。说完就要坐轿子去看望丧事,一路上竟没有哭。
王子敬一向喜欢弹琴,(王子猷)走进去坐在停放尸体的灵床旁,拿过王子敬的琴来弹,弦的声音已经不成调了,(王子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都了!”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。一个多月后,(王子猷)也去世了。
人琴俱亡的翻译
原文
王子猷(yóu)、子敬俱病笃(dǔ),而子敬先亡。子猷问左右:“何以都(doū)不闻消息?此已丧(sàng)矣。”语时了(liǎo)不悲。便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调(tiáo),掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸(tòng)绝良久,月余亦卒。
译文
王子猷、王子敬都病重,王子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(王子敬的)消息呀?这(一定)是他已经了。”他说话时完全不悲伤。就要坐轿子去看望丧事,一路上没有哭。
王子敬一向喜欢弹琴,(王子猷)一直走进去坐在灵床旁,拿过子敬的琴来弹,有几根弦的声音已经不协调了,(王子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都了!”于是痛哭了很久,几乎昏过去。一个多月后,(王子猷)也去世了。
解释
注释:
人琴俱亡:形容看到遗物,怀念者的悲伤心情。常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。
王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。
子敬:即王献之,字子敬,王羲之的第七个儿子。
笃:(病情)沉重
而:表承接,不译
左右:身边跟随的人
何以:即“以何”,为什么
都:总,竟
此:这
了:完全
索:要
舆:轿子
丧:丧事
余:整数的零头
矣:语气助词,表肯定语气,可译为“了”
语:动词,说话
素:向来,一向
琴:动词,弹琴
既:已经
掷:扔
俱:全,都;
亡:亡,不存在。
绝:气息终止,亡。
都:副词,总,竟。
径:直往。
调:协调。
因:于是,就。
恸:痛苦,极度悲伤。
良:很。
卒:。
人琴俱亡逐字逐句翻译
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。
都 (病)重
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。
子猷问左右
手下的人
王子猷问手下人
“何以 都不闻消息?此已丧矣。”
为什么 总,竟。
“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经了。”
语时了不悲。便索 舆来 奔丧,都不哭。
完全 要 轿子 去看望丧事
说话时完全不悲伤。就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。
子敬素 好琴,便径入坐灵床上
一向,向来 喜欢 径直
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)径直走过去坐在灵床上
取子敬琴弹,弦既不 调,掷地云
弹琴 已经 协调
拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说
“子敬子敬,人琴俱亡。” 因 恸绝良久,月余亦卒。
于是 痛哭了很久,几乎要昏过去
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。