1.人琴俱亡中难的读音

2.人琴俱亡的翻译

3.人琴俱亡逐字逐句翻译

人琴俱亡中难的读音

人琴俱亡译文以及原文-人琴俱亡的译文

原文

王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。

子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。

译文

王子猷、王子敬都病重,王子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(王子敬的)消息?他一定已经了。”他说话时竟完全看不出悲伤。说完就要坐轿子去看望丧事,一路上竟没有哭。

王子敬一向喜欢弹琴,(王子猷)走进去坐在停放尸体的灵床旁,拿过王子敬的琴来弹,弦的声音已经不成调了,(王子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都了!”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。一个多月后,(王子猷)也去世了。

人琴俱亡的翻译

原文

 王子猷(yóu)、子敬俱病笃(dǔ),而子敬先亡。子猷问左右:“何以都(doū)不闻消息?此已丧(sàng)矣。”语时了(liǎo)不悲。便索舆来奔丧,都不哭。

子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调(tiáo),掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸(tòng)绝良久,月余亦卒。

译文

王子猷、王子敬都病重,王子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(王子敬的)消息呀?这(一定)是他已经了。”他说话时完全不悲伤。就要坐轿子去看望丧事,一路上没有哭。

王子敬一向喜欢弹琴,(王子猷)一直走进去坐在灵床旁,拿过子敬的琴来弹,有几根弦的声音已经不协调了,(王子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都了!”于是痛哭了很久,几乎昏过去。一个多月后,(王子猷)也去世了。

解释

注释:

人琴俱亡:形容看到遗物,怀念者的悲伤心情。常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。

王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。

子敬:即王献之,字子敬,王羲之的第七个儿子。

笃:(病情)沉重

而:表承接,不译

左右:身边跟随的人

何以:即“以何”,为什么

都:总,竟

此:这

了:完全

索:要

舆:轿子

丧:丧事

余:整数的零头

矣:语气助词,表肯定语气,可译为“了”

语:动词,说话

素:向来,一向

琴:动词,弹琴

既:已经

掷:扔

俱:全,都;

亡:亡,不存在。

绝:气息终止,亡。

都:副词,总,竟。

径:直往。

调:协调。

因:于是,就。

恸:痛苦,极度悲伤。

良:很。

卒:。

人琴俱亡逐字逐句翻译

王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。

都 (病)重

王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。

子猷问左右

手下的人

王子猷问手下人

“何以 都不闻消息?此已丧矣。”

为什么 总,竟。

“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经了。”

语时了不悲。便索 舆来 奔丧,都不哭。

完全 要 轿子 去看望丧事

说话时完全不悲伤。就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。

子敬素 好琴,便径入坐灵床上

一向,向来 喜欢 径直

子敬向来喜欢弹琴,(子猷)径直走过去坐在灵床上

取子敬琴弹,弦既不 调,掷地云

弹琴 已经 协调

拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说

“子敬子敬,人琴俱亡。” 因 恸绝良久,月余亦卒。

于是 痛哭了很久,几乎要昏过去