1.乐山乐水乐逍遥下一句

2.乐山乐水是yao还是le

3.乐山乐水的乐字到底该怎样念呢?

乐山乐水乐逍遥下一句

乐山乐水-乐山乐水什么意思

听风听雨听小桥、出尘出凡出大千。

1、务林人之乐:乐山乐水乐逍遥,听风听雨听小桥。昨日美梦今日了,春风沐下赏花娇。

2、李白(外三首)作者:王大训,李白乃是天上仙,厚爱吾类来人间。豪饮八斗不知醉,妙作万行意未酣。才高常自傲权贵,性放惟求开心颜。乐山乐水乐逍遥,出尘出凡出大千。

乐山乐水是yao还是le

该字读音为yao。

《论语雍也》中的原文“知者乐水,仁者乐山”中“乐”字,在古文中此处的读音是“yao”,表示喜爱、爱好之意。因此,一些学者、教材以及权威工具书,如汉典等,倾向于将“乐山乐水”读作“yaoshanyaoshui”。

在学术讨论和正式场合,推荐采用古音“yao”。但在日常生活中,现代汉语读音“le”也被广泛接受。

乐山乐水的乐字到底该怎样念呢?

分类: 教育/科学 >> 学习帮助

问题描述:

两个乐字分别该怎样念才对呢?

解析:

关于“乐山乐水”的读法

据说最近余秋雨又被炮轰了,原因是他把“乐山乐水”的“乐”(yao),读成“le”。

我对余秋雨常在文章中犯了一些文史错误而不认错的作派,很反感,因此对他以前每一次遭遇类似的炮轰,我都幸灾乐祸。--虽然我依然认为不能否定他的散文应有的价值和地位。

不过这次,我倒认为,余秋雨这样读是可以的。

“乐山乐水”源于“仁者乐山,智者乐水”,这里的“乐”古音的确应该读“yao”,但是,

古音的确读“yao”。问题是,由“智者乐水,仁者乐山”脱胎而来的“乐山乐水”已经成了一个现代人的语言,读“le”一点不影响对这个短语意思的理解。而且,无论“le”还是“yao”,“乐”的意思都没有发生改变:喜欢,爱好。

语言文字,无论写法和读法还是内涵,都是一个约定俗成,而且必然“与时俱进”。我觉得,应该尊重现代人,而不应该被古人拖住后退。

我想到现在许多播音员总喜欢说“说(shui)服”,按理说从这个词的意思(劝说)来看读音,这样读似乎是没有错的。但我听着就是不舒服。最近,终于由国家语言文字工作委员会的专家出来说了,这个词,就读“说(shuo)服”就可以了。因为国家已经颁布的“审音字表”已经明确规定:“说服”读作“shuofu”。

乐山大佛的乐山,是一个地名,这个地名据考证是来自“智者乐水,仁者乐山”。可是如果你现在对别人我下周去“乐(yao) 山”,别人多半不知道你要去哪里。如果你说“乐(yao)山大佛”,别人会认为有发了一个什么大佛呢!最近,该市征集城市广告词,获奖的是:“乐山乐水,乐在其中。”如果你读成“要山要水,要在其中”,岂不滑稽?

如果非要读成这样,那么叶公好龙,是不是也应该读成“shi公好龙”呢?